Satz ID IBUBdQiHxcQd0EXmiyEns6L3a8w
verb_3-inf
machen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
16
1,5Q
⸢pr⸣
(unspecified)
—
⸢n⸣
(unspecified)
—
substantive_fem
Sykomore
(unspecified)
N.f:sg
1Q
substantive_masc
Festung (o. Ä.)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
davon
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mitte
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
stromab fahren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_4-inf
stromauf fahren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
17
1,5Q
Schiffsdeterminativ
〈Ich〉 habe gemacht [... Haus der] Sykomore (?) [...] ein Wachturm (?) dazu (?) in ihrer Mitte für den, der stromabwärts und stromaufwärts fährt.
Autor:innen:
Alexander Schütze;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Kay Christine Klinger
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 19.01.2022)
Kommentare
-
- swn jr.j: vgl. Moreno Garcia, in: ZÄS 124, 1997, 126-128 für das swnw-Gebäude und 127 für die Lesung (j)r(.j) (?). Kubisch läßt r in ihrer Transkription und Übersetzung aus.
- ḫnti̯: die Lücke am Anfang von Zl. 17 und das Schiffsdeterminativ könnten Komplemente und Determinativ von ḫnti̯ sein.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdQiHxcQd0EXmiyEns6L3a8w
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQiHxcQd0EXmiyEns6L3a8w
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Alexander Schütze, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Satz ID IBUBdQiHxcQd0EXmiyEns6L3a8w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQiHxcQd0EXmiyEns6L3a8w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQiHxcQd0EXmiyEns6L3a8w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.