Identifiant de phrase IBUBdQqhj8bmR0KplAIMU67yuvE




    verb_3-lit
    de
    legen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    animal_name
    de
    Mery-.Month (Name eines Pferdes)

    (unspecified)
    PROPN
de
Wasser darreichen [für] (das Pferd) "Geliebt-von- Month".
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 13.10.2023)

Commentaires
  • [[ Quack, in: FS Spalinger, 284, transkribiert und übersetzt die Passagen vom Beginn bis hierhin wie folgt:
    ⸢n⸣[ꜣ] mrr n [tꜣ-n.t]-ḥtr Mw.t-hri̯(.tj) ḫr.tw n=sn
    ḫꜣꜥ mw n Mr.y-Mnṯw

    „Oh Pferdeknechte des Gespanns „Mut-ist-friedlich“ – so sagt man ihnen –
    tränkt (das Pferd) „Geliebt-von-Month“!
    Kommentar:
    - In dieser Passage spricht wiederum die Frau zum Mann.
    - [tꜣ-n.t]-ḥtr: Die Lücke so zu ergänzen, nicht [pꜣ] ḥtr
    - ḫr.tw n=sn: Anders Leitz: „thus they are called“, was ḫr.tw r=sn erfordern würde.
    - ḫꜣꜥ: Am besten als Imperativ zu verstehen. ]]

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 15.11.2017, dernière révision: 15.11.2017)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdQqhj8bmR0KplAIMU67yuvE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQqhj8bmR0KplAIMU67yuvE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Identifiant de phrase IBUBdQqhj8bmR0KplAIMU67yuvE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQqhj8bmR0KplAIMU67yuvE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQqhj8bmR0KplAIMU67yuvE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)