Sentence ID IBUBdQvptdlIhED3sHUuRoK54kc
verb_caus_3-lit
aufrichten
(unspecified)
V
substantive_masc
die Vier (Seiten, Ecken)
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
durch
(unspecified)
PREP
Opet 186.9
gods_name
Sokar
(unspecified)
DIVN
verb_4-inf
aufbauen
(unspecified)
V
particle
[Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]
(unspecified)
PTCL
gods_name
Chnum
(unspecified)
DIVN
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Arm
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Selbst
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)
(unspecified)
DIVN
epith_god
König der Götter (Amun u.a. Götter)
(unspecified)
DIVN
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen
(unspecified)
V
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
lieben
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_king
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Herr der Kronen (König)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Caesar
(unspecified)
ROYLN
Opet 187.1
preposition
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Ka
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
ses quatre côtés ont été élevés par Sokar, construits par Khnoum de ses propres mains, pour Osiris Onnophris, juste de voix, le roi des dieux, en tant que [ce qui a été fait par son] fils [qu'il aime], le fils de Rê, le maître des couronnes, [César], au nom de son ka.
Dating (time frame):
Augustus
2HOJVMMCYBGGZBLAJPG2UMXHP4
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Persistent ID:
IBUBdQvptdlIhED3sHUuRoK54kc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQvptdlIhED3sHUuRoK54kc
Please cite as:
(Full citation)Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdQvptdlIhED3sHUuRoK54kc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQvptdlIhED3sHUuRoK54kc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQvptdlIhED3sHUuRoK54kc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).