معرف الجملة IBUBdW20vJEBNEObmdM6JWv3NvM
تعليقات
-
- sršu̯.t: die Lesung ist sehr unsicher (s, r und š sind unvollständig erhalten) und das Verb scheint sonst nicht belegt zu sein: der Beleg in Wb. IV, 201.15 (pAnastasi II, 10.3 = DZA 29.402.420) ist zu streichen (siehe LEM 18.11). Die Kausativbildung von ršu̯ erscheint jedoch denkbar und Osing, Nominalbildung, I, 83 leitet koptisch ϣⲉⲣϣⲓ: "Heiterkeit, Spott" von sršu̯ ab (gefolgt von Westendorf, Koptisches Handwörterbuch, 560; vgl. Vycichl, Dictionnaire étymologique de la lange copte, 270). Das Verb sršu̯ fehlt in Faulkner, Concise Dictionary und Hannig, Handwörterbuch; vgl. Meeks, ALex I, 77.3723. Gardiner fragt sich, ob am Anfang ein b steht, was dann vielleicht bšt für bšṯ ergibt, aber das paßt noch weniger zu den Spuren als sršu̯ und dann kann ẖ.t nicht Objekt sein, sondern müßte mit dem anschließenden Wort verbunden werden, dessen Lesung als grḥ ebenfalls unsicher ist (mit beschädigtem g; die Graphie von r in sršu̯.t und in grḥ wäre unterschiedlich).
- grḥ: die Lesung ist unsicher. Barns verweist auf Wb. V, 183.1-2, wo grḥ jb und grḥ jmꜣ.t gute Eigenschaften sind, aber er vermerkt, daß das Determinativ paläographisch nicht den Oberarm (Gardiner D41) sein kann.
معرف دائم:
IBUBdW20vJEBNEObmdM6JWv3NvM
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW20vJEBNEObmdM6JWv3NvM
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Billy Böhm، Lutz Popko، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdW20vJEBNEObmdM6JWv3NvM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW20vJEBNEObmdM6JWv3NvM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW20vJEBNEObmdM6JWv3NvM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.