Sentence ID IBUBdW5DLJlRz0WTuw3SQe4PSGQ




    IV,17
     
     

     
     

    particle
    de
    [Konjunktiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de
    stehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
     

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Schiff

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    ohne

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb
    de
    Reinheit

    (unedited)
    V(infl. unedited)



     
     

     
     

    particle
    de
    indem [im Umstandssatz]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m


    ...
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)
de
Und ohne Sauberkeit wartet er auf ein Schiff, indem [sein] Herz [...].
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/10/2022)

Comments
  • Thissen denkt bei mlwꜣ.t an eine ungewöhnliche Wiedergabe von griech. meloté "Schafsfell", also "und er steht da im Schafsfell(?)", weist aber darauf hin, daß dabei die Präp. r ungeklärt bleibt (außerdem wäre das griech. t nicht adäquat wiedergegeben). M. Smith, JEA 86, 2000, 180 deutet mlwꜣ.t plausibel als Schreibung für mr.t "Schiff".

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdW5DLJlRz0WTuw3SQe4PSGQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW5DLJlRz0WTuw3SQe4PSGQ

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBdW5DLJlRz0WTuw3SQe4PSGQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW5DLJlRz0WTuw3SQe4PSGQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW5DLJlRz0WTuw3SQe4PSGQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)