Sentence ID IBUBdW7VcktWg0MMr7CxgsZjBNU
2243c
2243c
CT VI 107j
CT VI 107j
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
person_name
Neith
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
CT VI 107k
CT VI 107k
verb_3-inf
(weg)gehen
PsP.2sgf
V\res-2sg.f
verb_3-inf
(weg)gehen
(unclear)
V
verb_3-lit
(jmdm.) entgegen gehen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
2243d
2243d
CT VI 108a
CT VI 108a
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
richtig sein
(unspecified)
V
verb_3-inf
lang sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
[ein Brustlatz (als Schmuck)]
(unspecified)
N.m:sg
2243e
2243e
CT VI 108b
CT VI 108b
verb_3-inf
[Negativverb]
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
abweisen
Neg.compl.unmarked
V\advz
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
Oh, Neith, geh und nähere dich Re und sag ihm die richtige Sache: "(Du) mit hohem Brustlatz, du sollst {sie} 〈mich〉 nicht abweisen." (?)
2243c
Nt/F/Nw A 41 = 41
Dating (time frame):
Pepi II. Neferkare
3ESLSUHOURDCPFZ2UDUJACFV7Q
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/03/2021)
Persistent ID:
IBUBdW7VcktWg0MMr7CxgsZjBNU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW7VcktWg0MMr7CxgsZjBNU
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBdW7VcktWg0MMr7CxgsZjBNU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW7VcktWg0MMr7CxgsZjBNU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW7VcktWg0MMr7CxgsZjBNU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).