Identifiant de phrase IBUBdWE1iRmDJUAFrvfqj49hWcE




    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    Partcl.stpr.2pl
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_fem
    de
    Gerichtshof; Gerichtskollegium

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    alte Kleider; Lumpen

    (unspecified)
    N:sg
en
Look, the offspring of the council are in ol[d clothes;]
Auteur(s): Roland Enmarch; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

Commentaires
  • js.[ywt]: Fecht, Der Vorwurf an Gott, 158-160 lehnt diese Ergänzung aus inhaltlichen Gründen ab und meint, daß das Wort jsw.w: "Sklaven" (wahrscheinlich Meeks, ALex 78.0479) vorliegt: "Seht-die-Kinder-der-Beamtenschaft sind-js[ww-Sklaven der-Plünderer] / [die-Kälber] ihrer-Kühe gehören-den-Plünderern."

    Auteur du commentaire: Roland Enmarch, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdWE1iRmDJUAFrvfqj49hWcE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWE1iRmDJUAFrvfqj49hWcE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Roland Enmarch, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBdWE1iRmDJUAFrvfqj49hWcE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWE1iRmDJUAFrvfqj49hWcE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWE1iRmDJUAFrvfqj49hWcE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)