Satz ID IBUBdWOQGm7w80RcrMvmU8hby2o


[ntk] [___] [nḫn] [rwḏ] m swḥ.t wbg ḥr nḫb jri̯ ḥḏḏw.t



    [ntk]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [nḫn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [rwḏ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Ei

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    leuchten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Lotosblüte

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Licht

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
fr
[Tu es l'enfant juvenile, fort] dans l'oeuf, qui illumine sur le lotus, qui fait le rayonnement.
Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Vgl. Edfou V, 118.8-9: ntk zꜣ/nḫn/nwn? nḫn, rwḏ m swḥ.t=f, wbg ḥr nḫb, jri̯ ḥḏḏ.wt.

    Autor:in des Kommentars: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdWOQGm7w80RcrMvmU8hby2o
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWOQGm7w80RcrMvmU8hby2o

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdWOQGm7w80RcrMvmU8hby2o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWOQGm7w80RcrMvmU8hby2o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWOQGm7w80RcrMvmU8hby2o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)