معرف الجملة IBUBdWZXyr8W90mkvvN1yTSWok0
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
herabsteigen
SC.act.spec.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
Gift
(unspecified)
N.f:sg
prepositional_adverb
nach unten
(unspecified)
PREP\advz
[•]
verb_2-gem
[aux.]
(unspecified)
V(infl. unedited)
2,4
substantive_masc
Kultraum
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
werden
PsP.3plm_Aux.wnn
V\res-3pl.m
preposition
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fest
(unspecified)
N.m:sg
[•]
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
zufrieden sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Heiligtum
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
•
verb_caus_2-lit
niederwerfen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
Feind
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
legen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive
Schaden
(unspecified)
N:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
Wenn das Gift (jedoch) [nach unten] steigt, dann [werden] die Kultkammern [in Feststimmung sein, und die Götter zufrieden in] ihren [Ka]pellen, weil der Feind, der sein Leiden provoziert hat, niedergeschlagen ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
Die Ergänzung des wn geschieht aufgrund der Parallele auf dem Socle Behague. In der Lücke sollte dafür genug Platz vorhanden sein.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBdWZXyr8W90mkvvN1yTSWok0
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWZXyr8W90mkvvN1yTSWok0
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdWZXyr8W90mkvvN1yTSWok0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWZXyr8W90mkvvN1yTSWok0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWZXyr8W90mkvvN1yTSWok0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.