Satz ID IBUBdWZXyr8W90mkvvN1yTSWok0
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
herabsteigen
SC.act.spec.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
Gift
(unspecified)
N.f:sg
prepositional_adverb
nach unten
(unspecified)
PREP\advz
[•]
verb_2-gem
[aux.]
(unspecified)
V(infl. unedited)
2,4
substantive_masc
Kultraum
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
werden
PsP.3plm_Aux.wnn
V\res-3pl.m
preposition
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fest
(unspecified)
N.m:sg
[•]
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
zufrieden sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Heiligtum
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
•
verb_caus_2-lit
niederwerfen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
Feind
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
legen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive
Schaden
(unspecified)
N:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
Wenn das Gift (jedoch) [nach unten] steigt, dann [werden] die Kultkammern [in Feststimmung sein, und die Götter zufrieden in] ihren [Ka]pellen, weil der Feind, der sein Leiden provoziert hat, niedergeschlagen ist.
Datierung:
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Die Ergänzung des wn geschieht aufgrund der Parallele auf dem Socle Behague. In der Lücke sollte dafür genug Platz vorhanden sein.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdWZXyr8W90mkvvN1yTSWok0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWZXyr8W90mkvvN1yTSWok0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdWZXyr8W90mkvvN1yTSWok0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWZXyr8W90mkvvN1yTSWok0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWZXyr8W90mkvvN1yTSWok0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.