Satz ID IBUBdWkOC3Qq0EJ6kJyTcWLRSkA
Kommentare
-
gr{t}〈g〉: Obwohl laut Hornung, S. 65, Anm. 144 ẖr.t zu lesen ist, scheint doch eher grg gemeint zu sein, wie es sich korrekt bei Tutanchamun findet. Auch das maskuline ntf zeigt, dass kein feminines ẖr.t gemeint sein kann. Die fehlerhafte Schreibung bei Sethos wurde sicher durch die unmittelbar voranstehende Partikel gr.t beeinflusst. Lalouette dachte im Gegensatz zu der hier verwendeten Übersetzung an ein von grg: "gründen" abgeleitetes Nomen: "leur création demeurera sur cette terre durant le temps infini."
ntf pw wn{k}〈n〉.t(j)=f(j): Zur Partizipform vgl. die Version bei Tutanchamun: wnn.t(j)=fj. Bei Sethos I. liegt ein dreigliedriger pw-Satz vor; bei Tutanchamun fehlt das pw, so dass dort ntf wnn.tj=fj zu lesen ist (eine sehr seltene Konstruktion, meist steht an ihrer Stelle ntf + prospektives sḏm=f, vgl. A.H. Gardiner, Egyptian Grammar; Oxford 2001 [= 3. Auflage 1957], § 373.2). Interessanterweise würde dadurch bei Tutanchamun grg gleichzeitig topikalisiert (durch jr; damit wird es als bekannt vorausgesetzt) und fokussiert (durch die jn-Konstruktion, damit wird es als neu eingeführt markiert), was sich eigentlich ausschließt (vgl. C. Peust; in: ZÄS 135, 2008, S. 78, Anm. 3), so dass der Verdacht naheliegt, dass auch dort ein pw zu ergänzen ist.
n-ḏ.t fehlt bei Tutanchamun.
Persistente ID:
IBUBdWkOC3Qq0EJ6kJyTcWLRSkA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWkOC3Qq0EJ6kJyTcWLRSkA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdWkOC3Qq0EJ6kJyTcWLRSkA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWkOC3Qq0EJ6kJyTcWLRSkA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWkOC3Qq0EJ6kJyTcWLRSkA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.