Identifiant de phrase IBUBdWmSvTa4a006lSKx3mdqY38
particle
[Hervorhebungspartikel]
(unspecified)
PTCL
Kol23/24
substantive_masc
Bild
(unspecified)
N.m:sg
Kol24
demonstrative_pronoun
[pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
adjective
geheim
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
hochheben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
Kol25
gods_name
GN/Schu
(unspecified)
DIVN
preposition
unter
(unspecified)
PREP
gods_name
GN/Nut
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
herauskommen
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
Kol25/26
substantive_masc
Flut
(unspecified)
N.m:sg
Kol26
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
Kol27/28
substantive_masc
Bild
(unspecified)
N.m:sg
Kol28
demonstrative_pronoun
[pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
Es ist dieses geheime Bild, hochgehoben von GN/Schu unter GN/Nut, (damit) die große Flut aus der Erde herausgehe, aus diesem Bild.
Amd. Gott Nr. 907
Kol23
Amd. Gott Nr. 907
Kol23
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.09.2025)
Identifiant permanent:
IBUBdWmSvTa4a006lSKx3mdqY38
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWmSvTa4a006lSKx3mdqY38
Citer en tant que:
(Citation complète)Elke Freier, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase IBUBdWmSvTa4a006lSKx3mdqY38 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWmSvTa4a006lSKx3mdqY38>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWmSvTa4a006lSKx3mdqY38, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.