Satz ID IBUBdWtovTRUCEmGqAE0HuRm8Iw
verb
feststellen
(unedited)
V
undefined
[Status pronominalis beim Infinitiv]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
es (pleonastisches Objekt bei rḫ, gm, ḥn u.ä.)
(unspecified)
-3sg.f
undefined
für pꜣ + ı͗ [bei Prädikat in pseudo-cleft sentence]
(unedited)
(undefined)
verb
[periphrastisch mit Hauptverbum]
(unedited)
V
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
preposition
in
(unedited)
PREP
undefined
Unterwelt
(unedited)
(undefined)
undefined
daß, weil
(unedited)
(undefined)
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_masc
Feind
(unedited)
N.m
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
place_name
Nubien
(unedited)
TOPN
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL
verb
werfen
(unedited)
V
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
Zauber, Zauberspruch
(unedited)
V
preposition
in hinein
(unedited)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
particle
da, weil
(unedited)
PTCL
undefined
es gibt nicht
(unedited)
(undefined)
substantive_masc
tüchtiger Schreiber
(unedited)
N.m
substantive
gelehrt, Gelehrter
(unedited)
N
preposition
in
(unedited)
PREP
place_name
Ägypten
(unedited)
TOPN
preposition
in
(unedited)
PREP
particle
demonstrativ bei Zeitbegriffen
(unedited)
PTCL
substantive_masc
Zeit 〈〈Schreibung für UUUwrSEEE〉〉
(unedited)
N.m
particle
[Relativsatz mit unbestimmtem Antecedens]
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL
verb
wissen, können
(unedited)
V
verb
kämpfen mit, schlagen, sich messen mit
(unedited)
V
VII,1
particle
und, mit
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
"Ich habe in der Unterwelt herausgefunden, daß der Feind aus Nubien seine Zauber hinein (nach Ägypten) schleudern würde, da es derzeit keinen tüchtigen und gelehrten Schreiber in Ägypten gibt, der es mit ihm aufnehmen könnte."
Datierung:
Römische Zeit
YZP5WTOZV5FB5EZFGQDY7MYKIQ
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Zum ersten Teil der Konstruktion vgl. Quack, RdE 42, 1991, 193 (28).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdWtovTRUCEmGqAE0HuRm8Iw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWtovTRUCEmGqAE0HuRm8Iw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdWtovTRUCEmGqAE0HuRm8Iw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWtovTRUCEmGqAE0HuRm8Iw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWtovTRUCEmGqAE0HuRm8Iw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.