Identifiant de phrase IBUBdwML6xf2fEInvNIeWBTIuvk
personal_pronoun
ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
1sg
Lücke
4
gods_name
Bastet
(unspecified)
DIVN
Lücke
adjective
viel
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
in Gegenwart von
(unspecified)
PREP
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Bürgermeister
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
5
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
veranlasse (dass)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
Lücke
substantive_fem
das Alter
(unspecified)
N.f:sg
adjective
erhaben
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
veranlasse (dass)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
machen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
6
Lücke
verb_3-inf
veranlasse (dass)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
verdoppeln
SC.unspec
V\tam
Lücke
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
fortdauern
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
7
Lücke
Und ich (bete zu? ... Bastet ... unendlich viel (Gunst?) vor dem Bürgermeister, denn mein Gott gebe (Dir?) ein hohes und schönes Alter, damit du verbringen sollst ... und daß verdoppelt sei ... , indem (es?)... fest ist.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.02.2021)
Identifiant permanent:
IBUBdwML6xf2fEInvNIeWBTIuvk
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwML6xf2fEInvNIeWBTIuvk
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBdwML6xf2fEInvNIeWBTIuvk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwML6xf2fEInvNIeWBTIuvk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwML6xf2fEInvNIeWBTIuvk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.