معرف الجملة IBUBdwMNqtVYWUOurWkfQWQPCpc


⸮ꜥḥꜥ? =f n Papyrus abgebrochen



    verb_3-lit
    de
    stehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP





    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     
de
Er stand da (?) in [---]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Peter Dils، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢١)

تعليقات
  • ꜥḥꜥ: Das Determinativ ist zerstört und Posener, S. 90, Anm. b gab an, das die Zeichenreste nicht zu den laufenden Beinchen passen. In pVandier kommen eigentlich nur die Wörter ꜥḥꜥ: "(auf)stehen" und ꜥḥꜥ(.w): "Lebenszeit" vor. Es könnte also auch Letzteres sein. Eine Verbindung ṯꜣw n ꜥḥꜥ analog zu ṯꜣw n ꜥnẖ ist nicht belegt und ist auch wenig sinnvoll. Demzufolge würde, auch wenn "Lebenszeit" zu lesen wäre, mit dem Wort wohl eine neue syntaktische Einheit anfangen.

    كاتب التعليق: Lutz Popko، مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdwMNqtVYWUOurWkfQWQPCpc
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwMNqtVYWUOurWkfQWQPCpc

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Peter Dils، Anja Weber، معرف الجملة IBUBdwMNqtVYWUOurWkfQWQPCpc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwMNqtVYWUOurWkfQWQPCpc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwMNqtVYWUOurWkfQWQPCpc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)