Satz ID IBUBdwWN5B0ic0GPiaVuidiSH5s
"Und ich schicke dich zu NN, geboren von NN, um sie zu schlagen von ihrem Herzen zu ihrem Bauch, (von ihrem) Bauch zu ihren Eingeweiden, (von ihren) Eingeweiden zu ihrer Vulva".
Kommentare
-
Formal müßte es sich um einen Umstandssatz handeln, da das Präsens I *tw=j hb n.ı͗m=k, das Futurum III jedoch *jw=j r/O hb=k lauten sollte. Es ist aber kein Satz vorhanden, an den sich ein Umstandssatz sinnvoll anschließen könnte (trotz Johnsons Übersetzung "I sending you against NN" etc.). Um diese Schwierigkeit einigermaßen in den Griff zu bekommen, übersetze ich - quasi unterordnend - mit "und ich schicke" etc. - mn "NN" ist in eigenartiger Weise durch einen Vertikalstrich mit aufgesetztem Dreieck geschrieben.
Persistente ID:
IBUBdwWN5B0ic0GPiaVuidiSH5s
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwWN5B0ic0GPiaVuidiSH5s
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdwWN5B0ic0GPiaVuidiSH5s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwWN5B0ic0GPiaVuidiSH5s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwWN5B0ic0GPiaVuidiSH5s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.