معرف الجملة IBUBdwWQPmWOykqwgFfOe6ggZs8
Z1
epith_king
[Königstitel]
(unclear)
ROYLN(unclear)
kings_name
[Horusname Hatschepsuts]
(unspecified)
ROYLN
title
die vollkommene Göttin (Königin)
(unspecified)
TITL
epith_king
Herrin der Freude
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
Abbild
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
GN/Re
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
an der Spitze
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
Ägypten
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
zeugen
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
Z2
gods_name
GN/Re
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
preposition
um zu [mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
beherrschen
Inf
V\inf
verb_3-inf
umkreisen
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
substantive_masc
Sonne
(unspecified)
N.m:sg
epith_king
[Königstitel]
(unspecified)
ROYLN
substantive
[leere Kartusche]
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
leben
PsP.2sgf
V\res-2sg.f
[Horus Weseret]-kau, die vollkommene Göttin, Herrin der Freude, Abbild des Re, die an der Spitze der Beiden Länder, geboren von Re in Heliopolis, um das, was die Sonne umkreist, zu beherrschen, Königin von Ober- und Unterägypten, (leere Kartusche), sie möge leben.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Gunnar Sperveslage
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٠٤)
معرف دائم:
IBUBdwWQPmWOykqwgFfOe6ggZs8
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwWQPmWOykqwgFfOe6ggZs8
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Gunnar Sperveslage، معرف الجملة IBUBdwWQPmWOykqwgFfOe6ggZs8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwWQPmWOykqwgFfOe6ggZs8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwWQPmWOykqwgFfOe6ggZs8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.