Sentence ID IBUBdwfNqmigjEgslMnqXamZhOY
verb_caus_3-lit
emporsteigen lassen, darbringen
SC.tw.pass.ngem.3sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
hin zu, von her [Richtung]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
epith_god
der große Gott (Gott)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
Herr des Westens
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
Herr der reinen Stätten
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
3
preposition
unter (einer Anzahl von)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Würdiger
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
lieben
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
epith_god
der große Gott (Gott)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
title
Ehrwürdiger
(unspecified)
TITL
epith_god
Herr des schönen Begräbnisses in der Nekropole
(unspecified)
DIVN
Er möge zum Großen Gott, dem Herrn des Westens (und) Herr aller reinen Plätze, aufsteigen gelassen werden unter den geliebt werdenen Ehrwürdigen des Großen Gottes, Herr der Ehrwürde (und) Herr des schönen Begräbnisses in der Nekropole.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdwfNqmigjEgslMnqXamZhOY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwfNqmigjEgslMnqXamZhOY
Please cite as:
(Full citation)Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdwfNqmigjEgslMnqXamZhOY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwfNqmigjEgslMnqXamZhOY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwfNqmigjEgslMnqXamZhOY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.