Sentence ID IBUBdwfoQQaXuUizmV2DX2tm4jY
substantive_masc
Blut
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
*sm_une*
(unspecified)
—
substantive_masc
Nilgans
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Blut
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
*k_uk_upet*
(unspecified)
—
substantive_fem
Wiedehopf (= qqpt)
(unspecified)
N.f:sg
•
substantive_masc
Blut
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
*e[m_ulj]*
(unspecified)
—
substantive_masc
Eule
(unspecified)
N.m:sg
substantive
[Pflanze] weißer Lotos(?)
(unspecified)
N
substantive
[Pflanze] 〈〈vgl. sinapi "Senf"〉〉
(unspecified)
N
X,32
substantive
[Pflanze] Flachs(?)
(unspecified)
N
•
substantive
[Stein oder Mineral]
(unspecified)
N
•
substantive_masc
Lapislazuli
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[in attributiven Konstruktionen]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
[attributiv] wirklich, echt
(unspecified)
N.f:sg
•
substantive_masc
Myrrhe
(unspecified)
N.m:sg
•
substantive_masc
[Pflanze] "Fußabdruck der Isis"
(unspecified)
N.m:sg
•
Blut einer Gans, Blut eines Wiedehopfs, Blut einer Eule, anch-imi-Pflanze (d.h. weißer Lotos?), [Senf], Flachs(?), qes-anch-Stein, echter Lapislazuli, Myrrhe, (die Pflanze) "der Fußabdruck der Isis".
Dating (time frame):
1. Hälfte 3. Jhdt. n.Chr.
RNVKCEB3GJBZNDSHZSA6UDH5BU
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
ꜥnḫ-ı͗mj ist hieratisch geschrieben, ebenso der erste Teil von ꜥꜣ-I͗mn; ferner qs-ꜥnḫ.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdwfoQQaXuUizmV2DX2tm4jY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwfoQQaXuUizmV2DX2tm4jY
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdwfoQQaXuUizmV2DX2tm4jY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwfoQQaXuUizmV2DX2tm4jY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwfoQQaXuUizmV2DX2tm4jY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).