Satz ID IBUBdwlKJs2knUKVtzIlhxP1eOk
verb_3-inf
herabsteigen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
107
preposition
aus
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
dieser [Dem. Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Faulsein
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
berichten
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
Ausspruch
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
dein [Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Du mögest von dieser Zögerlichkeit (oder: Nachlässigkeit) hinunterkommen, damit dein Urteilsspruch verkündet wird.
Datierung:
12. Dynastie
WFSMZWLWMFDG5FAGQOB436TKUU
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 08.11.2023)
Kommentare
-
oder: Du mögest von dieser Zögerlichkeit, deinen Urteilsspruch zu verkünden, hinunterkommen.
smj ist entweder ein tw-Passiv oder ein t-Infinitiv.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdwlKJs2knUKVtzIlhxP1eOk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwlKJs2knUKVtzIlhxP1eOk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Satz ID IBUBdwlKJs2knUKVtzIlhxP1eOk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwlKJs2knUKVtzIlhxP1eOk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwlKJs2knUKVtzIlhxP1eOk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.