معرف الجملة IBUBdx2XJpaOwE6amCFLRGmJbGI






    Bildnis und Inschrift des ausführenden Beamten
     
     

     
     




    14
     
     

     
     

    title
    de
    Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Leiter der Arbeiten

    (unspecified)
    TITL




    15
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    ganz

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de
    Vorsteher der versiegelten Sachen

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Sen-anchu

    (unspecified)
    PERSN
de
Der ⸢Königs⸣[siegler] (?), Einzige Freund, Leiter der Arbeiten im ganzen Land, Siegelvorsteher ⸢Sen-anch⸣.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Charlotte Dietrich، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - [ḫtmw]-bj,tj: Der erste Bestandteil ist laut Foto (Gasse / Rondot, Séhel, 467) nicht mehr erhalten oder war gar nicht erst vorhanden, beim zweiten sind nur noch Reste erhalten. Bei den Autoren, die diese Beischrift mit aufgenommen haben, ist an dieser Stelle bei de Morgan et al., Catalogue, 86 (Nr. 20) und Sethe, Lesestücke, 85 eine Lücke gelassen, bei Gasse / Rondot, Séhel, 80 ist es so ergänzt, wie es hier übernommen worden ist. Der genannte Beamte ist nur aus dieser Inschrift bekannt; siehe Delia, Study, 175-176.
    - ⸢Sn-ꜥnḫ: Der Name ist heute nur noch rudimentär vorhanden (siehe das Foto). De Morgan et al, Cataloque a.a.O. bietet als Hieroglyphen nur n + einen rudimentären Strich und ꜥnḫ mit Komplementierung n + . Sethe, Lesestücke, 85 Z. 9. hat dagegen kommentarlos Sn-ꜥnḫ stehen.

    كاتب التعليق: Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdx2XJpaOwE6amCFLRGmJbGI
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx2XJpaOwE6amCFLRGmJbGI

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Charlotte Dietrich، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdx2XJpaOwE6amCFLRGmJbGI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx2XJpaOwE6amCFLRGmJbGI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx2XJpaOwE6amCFLRGmJbGI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)