Satz ID IBUBdx2XJpaOwE6amCFLRGmJbGI






    Bildnis und Inschrift des ausführenden Beamten
     
     

     
     




    14
     
     

     
     

    title
    de
    Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Leiter der Arbeiten

    (unspecified)
    TITL




    15
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    ganz

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de
    Vorsteher der versiegelten Sachen

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Sen-anchu

    (unspecified)
    PERSN
de
Der ⸢Königs⸣[siegler] (?), Einzige Freund, Leiter der Arbeiten im ganzen Land, Siegelvorsteher ⸢Sen-anch⸣.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - [ḫtmw]-bj,tj: Der erste Bestandteil ist laut Foto (Gasse / Rondot, Séhel, 467) nicht mehr erhalten oder war gar nicht erst vorhanden, beim zweiten sind nur noch Reste erhalten. Bei den Autoren, die diese Beischrift mit aufgenommen haben, ist an dieser Stelle bei de Morgan et al., Catalogue, 86 (Nr. 20) und Sethe, Lesestücke, 85 eine Lücke gelassen, bei Gasse / Rondot, Séhel, 80 ist es so ergänzt, wie es hier übernommen worden ist. Der genannte Beamte ist nur aus dieser Inschrift bekannt; siehe Delia, Study, 175-176.
    - ⸢Sn-ꜥnḫ: Der Name ist heute nur noch rudimentär vorhanden (siehe das Foto). De Morgan et al, Cataloque a.a.O. bietet als Hieroglyphen nur n + einen rudimentären Strich und ꜥnḫ mit Komplementierung n + . Sethe, Lesestücke, 85 Z. 9. hat dagegen kommentarlos Sn-ꜥnḫ stehen.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdx2XJpaOwE6amCFLRGmJbGI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx2XJpaOwE6amCFLRGmJbGI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdx2XJpaOwE6amCFLRGmJbGI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx2XJpaOwE6amCFLRGmJbGI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx2XJpaOwE6amCFLRGmJbGI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)