Sentence ID IBUBdxEWgNX4wkeOoqQD3gBeqQQ



    verb_3-lit
    de bestatten

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de er; sein; ihn; es; sich (pron. suff. 3. masc. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Nekropole, Totenreich

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Wüste, Begräbnisstätte

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_substantive
    de westlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    verb_4-inf
    de alt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de gut, schön

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    adverb
    de sehr

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    preposition
    de in (Zustand); als (Art und Weise)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    title
    de Versorgter beim Westen

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Ni-semdet

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

de Er möge in der Nekropole in der westlichen Wüste bestattet werden indem er sehr schön alt ist als Versorgter beim Westen, (nämlich) Nj-semdet.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBdxEWgNX4wkeOoqQD3gBeqQQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxEWgNX4wkeOoqQD3gBeqQQ

Please cite as:

(Full citation)
Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdxEWgNX4wkeOoqQD3gBeqQQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxEWgNX4wkeOoqQD3gBeqQQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxEWgNX4wkeOoqQD3gBeqQQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)