Identifiant de phrase IBUBdxFJkYLWGUBjiU3NQ3q6j8k




    verb_3-lit
    de
    erhellen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    wie

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    epith_god
    de
    der im Himmel ist

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
fr
Il a éclairé le ciel comme celui qui est dans le ciel.
Auteur(s): Aurélie Paulet; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 20.04.2022)

Identifiant permanent: IBUBdxFJkYLWGUBjiU3NQ3q6j8k
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxFJkYLWGUBjiU3NQ3q6j8k

Citer en tant que:

(Citation complète)
Aurélie Paulet, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Identifiant de phrase IBUBdxFJkYLWGUBjiU3NQ3q6j8k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxFJkYLWGUBjiU3NQ3q6j8k>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxFJkYLWGUBjiU3NQ3q6j8k, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)