معرف الجملة IBUBdxMtdQQjW0mhm08AhKjhAQI


Sheet 0 Text unbekannter Länge zerstört ⸢ntf⸣ ⸢pꜣ⸣ Text unbekannter Länge zerstört A 1 Zeilenanfang zerstört





    Sheet 0
     
     

     
     




    Text unbekannter Länge zerstört
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg




    Text unbekannter Länge zerstört
     
     

     
     




    A 1
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     
de
[---] [indem (?)] er der ist [---]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Die beiden Wörter stehen auf einem Fragment, das Gardiner, S. 2 keiner der anderen Kolumnen zuordnen konnte. Er vermutete daher eine weitere, jetzt komplett zerstörte Kolumne auf einem "Sheet 0", von dem das unplatzierte Fragment der einzige Überrest sein könnte. Wenn die beiden Wörter Teil des Hymnus sind, dann ist es wenig wahrscheinlich, dass mit ihnen ein Hauptsatz beginnt, weil er keinen narrativen Teil enthält und der deskriptive Teil (abgesehen von dem Satz in Zeile A 3, dessen Beginn aber unter Umständen zerstört sein könnte) in der zweiten Person ausgeführt ist. Es liegt hier also entweder die Beschreibung eines Preisenden vor (vgl. den [---] pꜣ šms tw in A 6) oder die des Gepriesenen. Gerade in letzterem Fall ist dann eine Unterordnung zu erwarten, etwa nach dem Muster "Du bist wie NN, indem (dies)er der ist, der (....)" (*tw=k mj NN jw mntf pꜣ ...).

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdxMtdQQjW0mhm08AhKjhAQI
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxMtdQQjW0mhm08AhKjhAQI

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdxMtdQQjW0mhm08AhKjhAQI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxMtdQQjW0mhm08AhKjhAQI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxMtdQQjW0mhm08AhKjhAQI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)