Satz ID IBUBdxd56i9cxUhpqyC0svxOvkQ






    1.2
     
     

     
     




    vorher: Fragmentarischer Brief (hört mit dem Rubrum "Ende" auf)
     
     

     
     

    title
    de
    Schreiber des Königs

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Tempelvorsteher des Per-Ba-en-Re-mer-Amun

    (unspecified)
    TITL




    1.3
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Palast

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    kings_name
    de
    [Thronname Merenptahs]

    (unspecified)
    ROYLN

    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Memphis

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Vorsteher der Werkstätte in der Waffenschmiede Pharaos

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive
    de
    Waffenschmiede

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen




    1.4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    particle
    de
    [in Briefformeln]

    (unspecified)
    PTCL
de
Der Schreiber des Königs und Majordomus des Hauses-des-𓍹Ba-des-Re,-geliebt-von-Amun𓍺-LHG-in-Memphis, Ptah-em-hab, spricht zum Vorsteher der Handwerkerschaft der Waffenschmiede Pharaohs LHG, Huy, folgendes:
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBdxd56i9cxUhpqyC0svxOvkQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxd56i9cxUhpqyC0svxOvkQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdxd56i9cxUhpqyC0svxOvkQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxd56i9cxUhpqyC0svxOvkQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxd56i9cxUhpqyC0svxOvkQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)