Satz ID IBUBdxhuLkX7HEDHiMskv3Fo70U
über dem am Opfertisch sitzenden Grabherrn K1 (j)r(.j)-pꜥ(.t) ḥꜣ(.tj)-ꜥ ḫtm(.tj)-bj.tj K1/2 smr{-n}-wꜥ(.tj)-n-mrw.t K2 wr m jꜣw.t =f ꜥꜣ m K2/3 sꜥḥ =f K3 sjr m ḥꜣ.t K3/4 rḫ.y⸢t⸣ K4 mr.y nb =f mr.y nb =f jri̯{.t} K5 〈m〉rr(.t) nb =f rꜥw-nb ꜥq ẖr-ḥꜣ.t pri̯ K5/6 ẖr-pḥ K6 n ḥm.t-nṯr [ḫrp] ⸢jꜣw.t.PL⸣ ⸢nb(.t)⸣ [nṯr.t] [ḫrp] [ꜥḥ.t] [dwꜣ.t-nṯr] K7 jm.j-rʾ-pr-wr-⸢dwꜣ.t⸣-[nṯr] [rḫ-nswt] K8 mꜣꜥ mr =[f] K9 [Jbꜣjw] [pn] [mꜣꜥ-ḫrw] K10 zꜣ n mr-nṯr K10/11 ⸢ꜥnḫ⸣-Ḥrw K11 mꜣꜥ-ḫrw ⸢mw.t⸣ =[f] nb(.t)-pr Ḏi̯-n=j-Bꜣs.tt-jr.j
Der Iri-pat, Hati-a, Siegler des Königs von Unterägypten, beliebte Einzige Freund, Große in seinem Amt und Große in seiner Würde, Beamte an der Spitze der Rechit, der von seinem Herrn Geliebte {von seinem Herrn Geliebte}, der täglich tut, was sein Herr wünscht, der an der Spitze eintritt und am Schluß herausgeht für die Gottegemahlin, der jedes göttliche Amt (d.i. die Amtsinhaber) leitet, Leiter des Palastes der Gottesverehrerin, Obergutsverwalter der Gottesverehrerin, wirkliche Königsbekannte, den er liebt, dieser Gerechtfertigte Ibi, Sohn des Gottgeliebten Anch-Hor, des Gerechtfertigten, dessen Mutter die Hausherrin Dinibastetiri ist.
Kommentare
-
Ergänzungen nach der Abschrift von Rosellini, s. Schenkel, Ibi, Taf. 155b (nach Rosellini, Ms., G 66).
Persistente ID:
IBUBdxhuLkX7HEDHiMskv3Fo70U
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxhuLkX7HEDHiMskv3Fo70U
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Adelheid Burkhardt, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Satz ID IBUBdxhuLkX7HEDHiMskv3Fo70U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxhuLkX7HEDHiMskv3Fo70U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxhuLkX7HEDHiMskv3Fo70U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.