Identifiant de phrase IBUBdxiy8hfag0hFiZBwSBSKI8U




    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    trennen, scheiden

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    er; ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    substantive_masc
    de
    Mensch, Mann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Re, er trennt sich (heutzutage) von den Menschen.
Auteur(s): Peter Dils & Heinz Felber; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 28.08.2025)

Commentaires
  • jw ist auf Holztafel Kairo CG 25224 erhalten. Obwohl auf der Holztafel sw zerstört ist, gibt es keinen Grund, sw 〈r〉 r(m)ṯ zu ergänzen, da jwd mit doppeltem Objekt belegt ist. Helck, Hornung, Goedicke, Kammerzell und Tobin übersetzen jw=f sḏm=f perfektisch, Lefebvre, Lichtheim, Lalouette und Vernus (Future at Issue, 2) übersetzen mit einem Futur.

    Auteur du commentaire: Peter Dils & Heinz Felber, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdxiy8hfag0hFiZBwSBSKI8U
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxiy8hfag0hFiZBwSBSKI8U

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils & Heinz Felber, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBdxiy8hfag0hFiZBwSBSKI8U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxiy8hfag0hFiZBwSBSKI8U>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxiy8hfag0hFiZBwSBSKI8U, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)