Identifiant de phrase IBUBdxvSa6dSakenp211tTiiEiU
Opet 233.1
substantive_masc
Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unedited)
dem.m.sg
adjective
schön
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Fest
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Erde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
ganz
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
cardinal
[Zahl/Tag]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
substantive_masc
Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive
die über dem Jahr sind (Epagomenen)
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_masc
Langhornrind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
rein
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Feld
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
Sturm
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
erhellen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Bewölkung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Opet 233.2
verb_3-lit
vertreiben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Firmament
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
klar sein
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Regenwolke
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
aufgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
Theben
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
epith_god
Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
größeres Haus
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Opet 233.3
verb_3-lit
erzeugen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
En ce beau jour de la fête de la terre entière, lors des cinq jours épagomènes, lors de la fête du taureau pur dans son champ, la tempête s'étant éclaircie, les nuages s'étant écartés, le ciel étant clair, sans nuages, Rê se lève dans Thèbes alors qu'Onnophris-juste-de-voix est dans le château de son engendrement.
Opet 233.1
Datation (période):
Auteur(s):
Aurélie Paulet;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBdxvSa6dSakenp211tTiiEiU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxvSa6dSakenp211tTiiEiU
Citer en tant que:
(Citation complète)Aurélie Paulet, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdxvSa6dSakenp211tTiiEiU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxvSa6dSakenp211tTiiEiU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxvSa6dSakenp211tTiiEiU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.