Satz ID IBUBdxzlORPvbkBEg27WuBT44Tk
substantive_masc
Ba, Seele
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
gods_name
[als "Titel" des Verstorbenen]
(unspecified)
DIVN
person_name
["Imhotep"]
(unspecified)
PERSN
VII,22
verb
geboren von ... (in Filiation)
(unspecified)
V
undefined
[Infix der Relativform]
(unspecified)
(undefined)
person_name
["Die Tochter der Bastet"]
(unspecified)
PERSN
verb
herauskommen, erscheinen
(unspecified)
V
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Freude
(unspecified)
N.m:sg
particle
[für r s...]
(unspecified)
PTCL
verb
trefflich machen
(unspecified)
V
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Binde
(unspecified)
N.m:sg
undefined
[Genitivexponent fem.] (= archaisierendes n.t)
(unspecified)
(undefined)
substantive_fem
Bestattung
(unspecified)
N.f:sg
adjective
wohltätig, trefflich
(unspecified)
ADJ
VII,23
preposition
indem, bei (einer Handlung)
(unspecified)
PREP
verb
trefflich machen (= smnḫ)
(unspecified)
V
substantive_masc
Binde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
gods_name
[als "Titel" des Verstorbenen]
(unspecified)
DIVN
person_name
["Imhotep"]
(unspecified)
PERSN
verb
geboren von ... (in Filiation)
(unspecified)
V
undefined
[Infix der Relativform]
(unspecified)
(undefined)
person_name
["Die Tochter der Bastet"]
(unspecified)
PERSN
preposition
bis
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
particle
und, mit
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
Der Ba des Osiris Imuthes, geboren von Senobastis, ist herausgekommen in Freude, um ihm herzurichten die Binden des trefflichen Begräbnisses, indem er herrichtet die Binden des Osiris Imuthes, geboren von Senobastis, auf immer und ewig.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Persistente ID:
IBUBdxzlORPvbkBEg27WuBT44Tk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxzlORPvbkBEg27WuBT44Tk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdxzlORPvbkBEg27WuBT44Tk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxzlORPvbkBEg27WuBT44Tk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxzlORPvbkBEg27WuBT44Tk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.