Sentence ID IBUBdxzlORPvbkBEg27WuBT44Tk
substantive_masc
Ba, Seele
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
gods_name
[als "Titel" des Verstorbenen]
(unspecified)
DIVN
person_name
["Imhotep"]
(unspecified)
PERSN
VII,22
verb
geboren von ... (in Filiation)
(unspecified)
V
undefined
[Infix der Relativform]
(unspecified)
(undefined)
person_name
["Die Tochter der Bastet"]
(unspecified)
PERSN
verb
herauskommen, erscheinen
(unspecified)
V
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Freude
(unspecified)
N.m:sg
particle
[für r s...]
(unspecified)
PTCL
verb
trefflich machen
(unspecified)
V
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Binde
(unspecified)
N.m:sg
undefined
[Genitivexponent fem.] (= archaisierendes n.t)
(unspecified)
(undefined)
substantive_fem
Bestattung
(unspecified)
N.f:sg
adjective
wohltätig, trefflich
(unspecified)
ADJ
VII,23
preposition
indem, bei (einer Handlung)
(unspecified)
PREP
verb
trefflich machen (= smnḫ)
(unspecified)
V
substantive_masc
Binde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
gods_name
[als "Titel" des Verstorbenen]
(unspecified)
DIVN
person_name
["Imhotep"]
(unspecified)
PERSN
verb
geboren von ... (in Filiation)
(unspecified)
V
undefined
[Infix der Relativform]
(unspecified)
(undefined)
person_name
["Die Tochter der Bastet"]
(unspecified)
PERSN
preposition
bis
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
particle
und, mit
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
Der Ba des Osiris Imuthes, geboren von Senobastis, ist herausgekommen in Freude, um ihm herzurichten die Binden des trefflichen Begräbnisses, indem er herrichtet die Binden des Osiris Imuthes, geboren von Senobastis, auf immer und ewig.
Dating (time frame):
2. Viertel 1. Jhdt. v.Chr.
EIO2LWBQURGJVC7LQZE5UHGMPU
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Persistent ID:
IBUBdxzlORPvbkBEg27WuBT44Tk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxzlORPvbkBEg27WuBT44Tk
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdxzlORPvbkBEg27WuBT44Tk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxzlORPvbkBEg27WuBT44Tk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxzlORPvbkBEg27WuBT44Tk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).