Identifiant de phrase IBUBdy9VQrjk8EKIvG6XmqzVY3g




    particle
    de
    niemals

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    schlecht

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_2-lit
    de
    böswillig handeln

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Unrecht

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    preposition
    de
    wegen [Grund, Zweck]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    lieben; wünschen

    SC.act.gem.1sg
    V~ipfv.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    zufrieden sein

    Inf.t
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    wohlbehalten sein

    Inf.t
    V\inf


    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_4-lit
    de
    geehrt sein

    SC.act.ngem.1sg_Aux.wnn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    durch jmdn.

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch jmdn.

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Niemals sagte ich irgendeine böse Sache und tat böswillig Unrecht gegen irgendwelche Menschen, weil ich liebe, zufrieden und wohlbehalten zu sein, und ich geehrt werde durch Gott und durch den Menschen, ewiglich.
Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: avant juin 2015 (1992-2015))

Identifiant permanent: IBUBdy9VQrjk8EKIvG6XmqzVY3g
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy9VQrjk8EKIvG6XmqzVY3g

Citer en tant que:

(Citation complète)
Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdy9VQrjk8EKIvG6XmqzVY3g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy9VQrjk8EKIvG6XmqzVY3g>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy9VQrjk8EKIvG6XmqzVY3g, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)