Sentence ID IBUBdyBn5vDWykBBtoZ2KliTmsI
1
verb_3-inf
herauskommen; herausgehen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
aus (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stadt
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
herabsteigen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
aus (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gau
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
machen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
2
substantive_fem
Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)
(unspecified)
-3sg.f
verb_caus_3-lit
zufriedenstellen; erfreuen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mit (Zugehörigkeit)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
lieben; wünschen
Rel.form.gem.sgf.3sgm
V~rel.ipfv.f.sg:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
Daß ich aus meiner Stadt kam und ich aus meinem Gau hinabstieg war, (nachdem) ich das Rechte für ihren Herrn tat und (nachdem) ich den Gott mit dem erfreut hatte, was er wünschte.
Dating (time frame):
Teti
JDHTPUAWMZBCZJDBBD2JP4PAD4
–
Pepi I. Merire
ACJUYKAESFH4JAWU2KOOHKW3HM
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdyBn5vDWykBBtoZ2KliTmsI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyBn5vDWykBBtoZ2KliTmsI
Please cite as:
(Full citation)Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdyBn5vDWykBBtoZ2KliTmsI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyBn5vDWykBBtoZ2KliTmsI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyBn5vDWykBBtoZ2KliTmsI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).