Sentence ID IBUBdyC0OjcGDkoCiewjS0NUb2s
zwei Türpfosten eines Schreines Außenseite Pfosten: je eine senkrechte Textkolumne rechte Innenseite( ) Laibung: nach links gerichteter, stehender Mann mit Stab über und vor ihm: Htp Di nsw Formel symmetrische Laibung undekoriert
Comments
-
Die Verteilung von Text und Bild auf den Türpfosten ist unklar. Laut Legrain ist der Pfosten mit wr n nsw ꜥꜣ n bjtj der rechte Pfosten. Das ist ebenfall so bei Kubisch in ihrem Text (S. 195), aber auf Tf. 4a ist es der linke Pfosten. Vielleicht hat Legrain die Pfosten aus der Perspektive der Gottheit identifiziert und ist Tf. 4a-b aus der Perspektive des Betrachters beschrieben. Laut Legrain steht die Darstellung des Sena-ib auf der inneren Laibung des linken Pfostens, laut Kubisch (S. 194) jedoch auf der "rechten Außenseite der Schreinwand", d.h. auf der Außenseite der rechten Laibung.
Persistent ID:
IBUBdyC0OjcGDkoCiewjS0NUb2s
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyC0OjcGDkoCiewjS0NUb2s
Please cite as:
(Full citation)Alexander Schütze, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdyC0OjcGDkoCiewjS0NUb2s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyC0OjcGDkoCiewjS0NUb2s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyC0OjcGDkoCiewjS0NUb2s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.