Satz ID IBUBdyIMdSjvqUkTlWWXmTm2HD0
personal_pronoun
du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
verb_3-lit
ruhen
PsP.2sgm_Aux.tw=
V\res-2sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Bewohner
Adj.plm.stpr.3sgf
ADJ:m.pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
an der Seite von
(unspecified)
PREP
gods_name
Wenennefer (Onnophris)
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr der Ewigkeit (Osiris u.a.)
(unspecified)
DIVN
Du ruhst in der Unterwelt so wie ihre Bewohner an der Seite des Wenen-nefer, des Herrn der Ewigkeit, (ruhen).
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Anspielung auf die Fahrt der Sonnenbarke durch die Unterwelt während der Nacht und den Himmel am Tage. Die Barke der Millionen (Verstorbenen) ist im NR der Aufenthaltsort der Toten, die vom König am Bug angeführt werden.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdyIMdSjvqUkTlWWXmTm2HD0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyIMdSjvqUkTlWWXmTm2HD0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdyIMdSjvqUkTlWWXmTm2HD0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyIMdSjvqUkTlWWXmTm2HD0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyIMdSjvqUkTlWWXmTm2HD0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.