Identifiant de phrase IBUBdyLmtaVZ4UCIhvkYlbVagEQ




    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bei

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    [•]
     
     

     
     
de
Der Gott eines jeden Mannes ist bei [ihm].
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 05.09.2025)

Commentaires
  • Ob hier vielleicht eine solche Götterstatue gemeint ist, wie sie Wenamun als "Amun des Weges" bei sich hatte oder wie sie im Wrack von Uluburun gefunden wurde (zu Letzterem s. C. Pulak, in: International Journal of Nautical Archaeology 27, 1998, S. 207 mit Abb. 20)?

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdyLmtaVZ4UCIhvkYlbVagEQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyLmtaVZ4UCIhvkYlbVagEQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBdyLmtaVZ4UCIhvkYlbVagEQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyLmtaVZ4UCIhvkYlbVagEQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyLmtaVZ4UCIhvkYlbVagEQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)