Identifiant de phrase IBUBdyQl3q08PES9nrH9DnvjxSM




    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unedited)
    1sg


    gods_name
    de
    Chnum

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    15,8
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unedited)
    art:m.sg


    place_name
    de
    Schenu

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    Worte übermitteln, melden

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Wort; Rede

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Ich bin Chnum, der Herr von dem Schenu(-Ort), der die Worte der Götter an Re weiterleitet.
Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Identifiant permanent: IBUBdyQl3q08PES9nrH9DnvjxSM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyQl3q08PES9nrH9DnvjxSM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Burkhard Backes, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdyQl3q08PES9nrH9DnvjxSM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyQl3q08PES9nrH9DnvjxSM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyQl3q08PES9nrH9DnvjxSM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)