Satz ID IBUBdyRHfzADAU0TvpqGG7MQL28



    personal_pronoun
    de [Selbst. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m


    Lücke
     
     

     
     


    mw
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Dunkelheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_2-lit
    de erleuchten

    (unspecified)
    V

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

fr [Tu es ... ...] il/son [...] dans l'obscurité (?) du ciel, illuminant les deux terres.

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Vgl. Edfou V, 115.13-14: ntk mꜣj ẖnm.n=f mꜣꜥ.tj=f wbn m p.t sḥḏ tꜣ.wj. Hier steht möglicherweise nicht das Substantiv snk.t, sondern snk.tj als Graphie von stj: "leuchten", was dann ein Synonym von wbn ist: m stj m p.t: "als der, der im Himmel leuchtet". mw=f m war jedoch noch erkennbar zur Zeit von Legrain, in: RecTrav 23, 1901, 71.

    Autor:in des Kommentars: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdyRHfzADAU0TvpqGG7MQL28
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyRHfzADAU0TvpqGG7MQL28

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdyRHfzADAU0TvpqGG7MQL28 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyRHfzADAU0TvpqGG7MQL28>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyRHfzADAU0TvpqGG7MQL28, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)