Sentence ID IBUBdyRHfzADAU0TvpqGG7MQL28



    personal_pronoun
    de
    [Selbst. Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    2sg.m


    Lücke
     
     

     
     


    mw
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Dunkelheit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_caus_2-lit
    de
    erleuchten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
fr
[Tu es ... ...] il/son [...] dans l'obscurité (?) du ciel, illuminant les deux terres.
Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Vgl. Edfou V, 115.13-14: ntk mꜣj ẖnm.n=f mꜣꜥ.tj=f wbn m p.t sḥḏ tꜣ.wj. Hier steht möglicherweise nicht das Substantiv snk.t, sondern snk.tj als Graphie von stj: "leuchten", was dann ein Synonym von wbn ist: m stj m p.t: "als der, der im Himmel leuchtet". mw=f m war jedoch noch erkennbar zur Zeit von Legrain, in: RecTrav 23, 1901, 71.

    Commentary author: Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: 07/13/2022, latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyRHfzADAU0TvpqGG7MQL28
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyRHfzADAU0TvpqGG7MQL28

Please cite as:

(Full citation)
Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdyRHfzADAU0TvpqGG7MQL28 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyRHfzADAU0TvpqGG7MQL28>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyRHfzADAU0TvpqGG7MQL28, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)