Satz ID IBUBdyW4IG3WPEUBnz5FmFsWPHs


1140a wꜥb =j m fd.t{t} =j jptw P/C med/W 20 = 334 nms.t.PL 1140b bꜥḥ.t m nṯr m Nṯr.w 1140c ẖr ṯꜣw (Ꜣ)s.t wr.t P/C med/W 21 = 335 sṯ (Ꜣ)s.t wr.t sšwi̯ =s Ḥr.w js



    1140a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    reinigen

    SC.pass.ngem.1sg
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    numeral
    de
    vier

    Card.f.stpr.1sg
    NUM.card:f:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.f.]

    (unspecified)
    dem.f.pl


    P/C med/W 20 = 334
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    [ein Krug]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    1140b
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    überflutet sein

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gotteskanal (Gewässer im Jenseits)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Netjeru (im Delta)

    (unspecified)
    TOPN


    1140c
     
     

     
     

    preposition
    de
    unter (idiom.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Atem

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    P/C med/W 21 = 335
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-inf
    de
    (jmdn.) emporheben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    particle_enclitic
    de
    wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL
de
{Ich bin} 〈er ist〉 mit diesen {meinen} 〈seinen〉 vier nms.t-Krügen gereinigt worden, die aus dem Gottes-Kanal in Iseum übervoll gefüllt waren, unter dem Hauch der Isis, der Großen, als Isis, die Große, ({mich}〈ihn〉) hochhob wie Horus.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBdyW4IG3WPEUBnz5FmFsWPHs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyW4IG3WPEUBnz5FmFsWPHs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdyW4IG3WPEUBnz5FmFsWPHs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyW4IG3WPEUBnz5FmFsWPHs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyW4IG3WPEUBnz5FmFsWPHs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)