Identifiant de phrase IBUBdye3a8wRBEH7pDxkojAOL0o


Spruch 19 schließt unmittelbar an

ḏi̯.w 12,1 [⸮n?] [⸮z?] Spruch 19 schließt unmittelbar an



    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass





    12,1
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mann, Patient

    (unspecified)
    N.m:sg



    Spruch 19 schließt unmittelbar an

    Spruch 19 schließt unmittelbar an
     
     

     
     
de
Werde [dem Mann (?)] gegeben.
Auteur(s): Katharina Stegbauer; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • - [⸮n? ⸮z?]: Man erwartet, dass der Satz in Kol. 12.1 weitergeht, aber es sind dort am Zeilenanfang keine schwarzen Tintenspuren erkennbar. Borghouts, Taf. 12.A ergänzt [n z], damit der Satz nicht ganz abrupt aufhört. Eine längere Ergänzung ist nicht möglich. Vielleicht endet der Satz wirklich abrupt und fängt in Kol. 12.1 sofort ein Rubrum (unleserlich) an. Jedenfalls ist Spruch 19 der erste mit einem neuen Inhalt, weshalb schon eine etwas ausführlichere Überschrift anstehen sollte.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: Lutz Popko (Fichier de données créé: 24.03.2021, dernière révision: 29.07.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdye3a8wRBEH7pDxkojAOL0o
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdye3a8wRBEH7pDxkojAOL0o

Citer en tant que:

(Citation complète)
Katharina Stegbauer, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBdye3a8wRBEH7pDxkojAOL0o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdye3a8wRBEH7pDxkojAOL0o>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdye3a8wRBEH7pDxkojAOL0o, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)