Identifiant de phrase IBUBdyegWYYPx0LCh1Ej1qrNN7I




    verb_irr
    de
    kommen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    punctuation
    de
    zweimal (Betonung bei Imperativ)

    (unspecified)
    PUNCT


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphes disposés artificiellement
de
Komm - zweimal - zu deinem Ba.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 20.09.2022)

Identifiant permanent: IBUBdyegWYYPx0LCh1Ej1qrNN7I
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyegWYYPx0LCh1Ej1qrNN7I

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdyegWYYPx0LCh1Ej1qrNN7I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyegWYYPx0LCh1Ej1qrNN7I>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyegWYYPx0LCh1Ej1qrNN7I, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)