Sentence ID IBUBdygaKASizEfCpgSXQZ5315g
Sp1
verb_3-inf
lieben
Rel.form.gem.sgm.nom.subj
V~rel.ipfv.m.sg
substantive
König
(unedited)
N
demonstrative_pronoun
[im Nominalsatz]
(unedited)
dem
verb_3-inf
lieben
Rel.form.gem.sgm.nom.subj
V~rel.ipfv.m.sg
gods_name
GN/Anubis
(unedited)
DIVN
epith_god
EP
(unedited)
DIVN
demonstrative_pronoun
[im Nominalsatz]
(unedited)
dem
substantive_masc
Vorlesepriester
(unedited)
N.m
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_irr
kommen
Verbal.adj.=3sgm
V:ptcp.post-m.sg
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[gramm./Futur]
(unedited)
PREP
verb_3-inf
machen, tun, fertigen
Inf.t
V\inf
preposition
zu, für, an [Richtung]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
(verklärende) Sprüche
(unedited)
N.m
substantive
Speisenbedarf, Opferbedarf
(unedited)
N
2
preposition
gemäß (einem Befehl)
(unedited)
PREP
substantive_masc
Schrift, Schriftstück
(unedited)
N.m
demonstrative_pronoun
jener, [pron. dem. masc.sg.]
(unedited)
dem.dist.m.sg
adjective
geheim
(unedited)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
gehörig zu
(unedited)
gen
substantive_fem
Kunstfertigkeit, Kunst
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Vorlesepriester
(unedited)
N.m
Einer, den der Königs liebt und einer, den Anubis, der auf seinem Berg ist, liebt ist jeder Vorlesepriester, der kommen wird, um mir die Verklärungen und den Opferbedarf zu machen gemäß jener geheimen Schrift der Kunst des Vorlesepriesters.
Dating (time frame):
6. Dynastie
GH2RXLTQ2BCEHPQ6R2SPBER7OM
–
7./8. Dynastie
OSQYKCRYMFGJRD3LESUKPOZG4E
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Persistent ID:
IBUBdygaKASizEfCpgSXQZ5315g
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdygaKASizEfCpgSXQZ5315g
Please cite as:
(Full citation)Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdygaKASizEfCpgSXQZ5315g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdygaKASizEfCpgSXQZ5315g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdygaKASizEfCpgSXQZ5315g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).