معرف الجملة IBUBdyhuQY2dQUrlu7P1170WASQ


RS;1 nn dr n =f sḏb m z.PL Lücke RS;2 ḥr ḥsb.t 130 m km pn r-n.tt Lücke




    RS;1
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    beseitigen

    SC.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.pass


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive
    de
    Schaden

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    unter

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    Lücke
     
     

     
     



    RS;2
     
     

     
     


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Summe

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Abrechnung

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Lesung nicht sicher]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    particle
    de
    wie folgt

    (unspecified)
    PTCL



    Lücke
     
     

     
     
de
Nicht wird ihm beseitigt(?) der Schaden unter den Männern ... mit der Summe von 130 in dieser Abrechnung wie folgt:...
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١٠/١٠)

تعليقات
  • nach Simpson nn dr n.f sdb, dabei n.f als Dativ

    كاتب التعليق: Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann، مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdyhuQY2dQUrlu7P1170WASQ
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyhuQY2dQUrlu7P1170WASQ

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، معرف الجملة IBUBdyhuQY2dQUrlu7P1170WASQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyhuQY2dQUrlu7P1170WASQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyhuQY2dQUrlu7P1170WASQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)