Satz ID IBUBdyj52kWJeklVi1SkuFcMOls
während/obwohl ich doch viele Menschen kenne, die keine Macht haben,
{Geschütztgliedrige} 〈Gebrochenarmige〉 und Gelähmte, [deren Armeskraft es nicht gibt,
während sie in ihren Häusern (doch) reichlich [mit Nahrung, Speisen] und Wasserwild [versehen sind].
Kommentare
-
- zꜣw-ꜥ: ist auf pTurin CGT 54011 geschrieben wie "der/die mit geschützten Gliedern", aber aus pAnastasi I geht hervor, daß "die mit schwachem/gebrochenem Arm" gemeint sind.
- gꜣbwgꜣy in pTurin CGT 54011 muß aus gꜣbwgꜣbw.y (so pAnastasi I) verschrieben sein, denn mit der Wurzel gbg kommt man nicht weiter. gbgb: in den medizinischen Texten bezieht es sich auf die (unvollständige) Lähmung der Beine (Von Deines und Westendorf, Wörterbuch der medizinischen Texte, II, 913); spricht der Kontext hier für die Lähmung der Arme (das Determinativ des Armes kann durch das Substantiv gꜣb.t: "Arm" aufgerufen sein, aber wegen dieses Determinativs hat Gardiner gbi̯ gꜣb.t: "feeble of arm" gelesen)? Statt eines Substantivs kann gbgb auch attributives Partizip zu zꜣ.w-ꜥ sein.
- nn ḫpš=sn: so auf oDeM 1069; in pAnastasi I steht jw.tj ḫpš=st.
-m ḥw kꜣ ist nur in pAnastasi I erhalten. Auf pTurin CGT 54011 lautet das Satzende [r]sf: "Vogel- und Fischfang" und unterscheidet sich somit von pAnastasi I. Die Nahrungspalette kann also eine andere gewesen sein.
Persistente ID:
IBUBdyj52kWJeklVi1SkuFcMOls
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyj52kWJeklVi1SkuFcMOls
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Simon D. Schweitzer, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdyj52kWJeklVi1SkuFcMOls <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyj52kWJeklVi1SkuFcMOls>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyj52kWJeklVi1SkuFcMOls, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.