Satz ID IBUBdykrpAQUFkMyrR2Tf0NwOjk
14.8 (= alt 8.8) Spruch 60, $nsy$- und $nsy.t$-Krankheitsdämonen k.t ⸮[šn.t]? 〈n.t〉 [dr] nsy nsy.t jri̯.n ⸮[Ꜣs.t]? n jtj =s ḫft jri̯.yt ⸢⸮n?⸣ [___] jn psḏ.t-ꜥꜣ.t 14.9 (= alt 8.9) jm.jt-ḥꜣ.t ⸮⸢nṯr⸣.PL? hrw(.w) nḏ ḫr.t jn psḏ.t jm.jt kꜣrj m grḥ wpi̯.n Wsjr rʾ =⸢f⸣ ⸢r⸣ 14.10 (= alt 8.10) mdwi̯.t ⸢m⸣ wꜥb.t m-ḏd
Kommentare
-
Literatur zu Spruch 60:
Leitz, Magical and Medical Papyri [P, H, Ü]
Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst [P, H, Ü K]
Grundriß V, 274 [T]
Grundriß IV/1, 156 und IV/2, 131 [Ü, K]
Westendorf, Handbuch Medizin, 378-379 [Ü]
Bardinet, Papyrus médicaux, 486-487
Borghouts, Mag. Texts, 35-36, Nr. 53 [Ü]
Graefe, Untersuchungen, 126 [Ü]
Wildung, Rolle äg. Könige
- Zur nsy-Krankheit, evtl. Epilepsie (?), s. die Anmerkungen zu Spruch 5; zur tmy.t-Krankheit, vermutlich eine Hautkrankheit, s. die Anmerkungen zu Spruch 6-10.
- nsy.t: Wreszinski, 149 und Leitz, Tf. 39 haben beide tmy.t gelesen, aber das Wort ist eindeutig nsy.t zu lesen (Digitalscan British Museum). Das obere Zeichen ist etwas dick geraten für n und könnte eventuell für ein t gehalten werden (das vordere Ende ist weggebrochen, so dass die Länge des Strichs unbekannt ist), aber die beiden Zeichen darunter sind eindeutig ns und z und nicht tm. Die Kombination von nsy und nsy.t findet sich auch in Spruch 5 (Kol. 2.6: ḫsf nsy nsy.t, vgl. die Ergänzungen in Kol. 2.7 und 2.9), sowie in pChester Beatty 6, Vso 2.2: mdꜣ.t n.t dr nsy nsy.t.
- Ergänzung nach Westendorf, Handbuch Medizin, 379.
Persistente ID:
IBUBdykrpAQUFkMyrR2Tf0NwOjk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdykrpAQUFkMyrR2Tf0NwOjk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ines Köhler, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdykrpAQUFkMyrR2Tf0NwOjk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdykrpAQUFkMyrR2Tf0NwOjk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdykrpAQUFkMyrR2Tf0NwOjk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.