Satz ID IBUBdyl7Nchd0EDiqjiWUAEpblE



    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    [ein Vogel (Schwan?)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Wasservögel

    (unspecified)
    N:sg





     
     

     
     
de
Sein ꜥḫ-Geflügel ist (zahlreich) wie Wasservögel.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • tꜣy=f ꜥḫ.t: In den Übersetzungen wird teilweise der Schreibung gefolgt und ein Singular angenommen, oder es wird zu einem Plural emendiert. Der Possessivartikel nꜣy= ist im Lansing in Kombinationen mit "niedrigen" Suffixpronomina wie =j, =k oder =f immer mit Pluralstrichen geschrieben. Eine Verwechslung der im Hieratischen manchmal ähnlichen Ligaturen nꜣ und tꜣ wird also nicht vorliegen. Daher ist entweder von einem echten Fehler des Schreibers auszugehen, oder der Schreiber hat spontan ein Kollektivum konstruiert. Vgl. möglicherweise auch den femininen ꜥš.t-Vogel im Nauri-Dekret Sethos' I., Zeile 11 (hier im TLA).

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdyl7Nchd0EDiqjiWUAEpblE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyl7Nchd0EDiqjiWUAEpblE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdyl7Nchd0EDiqjiWUAEpblE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyl7Nchd0EDiqjiWUAEpblE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyl7Nchd0EDiqjiWUAEpblE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)