Satz ID IBUBdz2FTmuXqUTvhsnHWZo5rFA


šdi̯ 195/alt 164 ḥr nfry.t


    verb_3-inf
    de
    ziehen (?)

    Imp.sg
    V\imp.sg




    195/alt 164
     
     

     
     

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Strick (am Steuerruder)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
(Und) ziehe (?) an der Steuerruderleine!
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Die Bedeutung "ziehen" für šd (nach Gardiner, in: JEA 9, 1923, 14; gefolgt von Faulkner, CD, 273 und Hannig, HWB, 843) ist nur nach dieser Textstelle erschlossen. Daher übersetzt Parkinson, Tale of Sinuhe, 66: "Rescue with the tiller rope!" Vogelsang, Kommentar, 138 vermutet, daß ein Substantiv als direktes Objekt nach šd im Text ausgefallen ist.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

  • Die phonetische Komplemente wurden von Parkinson irrtümlicherweise invertiert.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdz2FTmuXqUTvhsnHWZo5rFA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz2FTmuXqUTvhsnHWZo5rFA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdz2FTmuXqUTvhsnHWZo5rFA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz2FTmuXqUTvhsnHWZo5rFA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz2FTmuXqUTvhsnHWZo5rFA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)