Satz ID IBUBdz4BiICag0xGnhdEiYQSj88




    ⸮_?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Anrufung, Rezitation

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de
    (Form von ntj), vgl. auch ntj-ı͗r

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de
    rezitieren

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    gegen, in der Richtung nach

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    best. Art. Sg. Masc.[= pꜣ]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Sonne

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
... Anrufung, die du zur Sonne hin rezitieren sollst.
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Am Anfang erwartet man etwas Determinierendes (pꜣ oder pꜣj), die ersten Zeichen sind aber nach dem Facsimile von Leemans sowie der Abzeichnung bei Griffith/Thompson unklar. Sie sehen aus wie pꜣ, dann ein einzelner kleiner Strich, dann pꜣj. Griffith/Thompson transkribierte "py(?) (p?)", d.h. pꜣj(?) (pꜣ(?)). - Der adverbielle Zusatz am Schluß steht hieratisch außerhalb des Seitenrahmens.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdz4BiICag0xGnhdEiYQSj88
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz4BiICag0xGnhdEiYQSj88

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdz4BiICag0xGnhdEiYQSj88 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz4BiICag0xGnhdEiYQSj88>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz4BiICag0xGnhdEiYQSj88, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)