Identifiant de phrase IBUBdz6PkLgM2EMIsgy0ki2OQv8
1.Szenentitel
verb_3-inf
bringen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
Gabe
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
für
(unspecified)
PREP
title
Aktenschreiber des Königs in (dessen) Angesicht
(unspecified)
TITL
title
Vorsteher der Schreiber der Hörigen
(unspecified)
TITL
person_name
Idu
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
bringen
Partcp.pass.ngem.plf
V\ptcp.pass.f.pl
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Dorf, Stadt
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
place_name
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
place_name
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
preposition
durch
(unspecified)
PREP
title
Totenpriester
Noun.pl.stpr.3sgm
N:pl:stpr
personal_pronoun
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Totenstiftung
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
gehörig zu [Pl.]; [Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
Zerstörung
Das Bringen der Gabe(n) für den Aktenschreiber des Königs in (dessen) Angesicht und Vorsteher der Schreiber der Hörigen Idu, die gebracht werden aus seinen Dörfern Unter- und Oberägyptens durch seine Totenpriester der Totenstiftung von --Zerstörung--.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.10.2019)
Identifiant permanent:
IBUBdz6PkLgM2EMIsgy0ki2OQv8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz6PkLgM2EMIsgy0ki2OQv8
Citer en tant que:
(Citation complète)Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdz6PkLgM2EMIsgy0ki2OQv8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz6PkLgM2EMIsgy0ki2OQv8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz6PkLgM2EMIsgy0ki2OQv8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.